【水个视频】内娱离不开配音的原因和必须离开配音的原因

作者: 不要喊出我的名字分类: 影视整活 发布时间: 2024-04-19 17:05:00 浏览:102264 次

【水个视频】内娱离不开配音的原因和必须离开配音的原因

酱油系男子:
我觉得最离谱的是有些人自己演戏是别人配音,但是敢去给动画配音,怎么敢的啊。。。。

【回复】确实我也想不通,演员演戏还要配音,还想给动漫电影配音[热]
【回复】回复 @秋天的菠菜2 :楼主这种情况,是演员演戏时候收音台词效果太烂了,迫不得已才要换后期配。 这种烂果子却能去动漫圈配音割韭菜,不离谱吗
【回复】哈哈哈哈哈,脑子里有好多个人名
微醺的脸颊痣:
反正我个人认为台词也是演技的一部分,演员配音就像歌手假唱一样属于诈骗,只有内娱对演员如此的宽容……

【回复】像我喜歡看TVB,日劇,美劇,英劇原音播出。
【回复】回复 @藤井朱巳 :真把四大名著当什么顶级好东西了?四大名著好是因为本来就好再找好班底拍出来的好故事,后期配音是当时技术不达标演员不够的无奈之举,过去这么多年了还捧着四大名著到处拉屎怎么除了这个没得吹了?
【回复】回复 @不会画画的阿袁 :烂剧演员不也是被选出来的?而且四大名著都上世纪的东西了还拿出来说,这么多年都没培养出能用原声演戏的演员圈子挺牛的。
woyaoshou2018:
影视行业但凡对观众有一点点尊重,但凡对自己的职业有一丢丢敬意,配音都不会大行其道。观众和演艺人员既相互鄙视又互相成全。

【回复】粉丝经济,拍给粉丝看的,就算拍个ppt他们都喜欢,钱都花在营销明星身上了
【回复】不尊重也大把赚钱大把人看。
心怀正义才能走得更远:
哇哦,看得出来up动到某些人的蛋糕了,看了一圈评论下来,好多指责up态度“傲慢”的人语气傲慢得不行,竟然还有一大堆人在那儿吹捧[笑哭] 我看好多人在纠结魁北克是加拿大的,特地重新看了一遍,up的原话:在法国只有部分魁北克地区的电影会部分地加上字幕”,为什么魁北克的要加字幕呢?众所周知,加拿大魁北克地区口音与法国本土非常不一样,所以可能导致法国人听不懂。所以,有没有可能up只是默认大家都知道魁北克是加拿大的,所以省略了加拿大三个字?她想说的应该是“在法国,只有(加拿大)魁北克地区的部分电影会加上字幕”。看过访谈的人都知道吧,这种省略现象其实在口语中是很常见的。 其次,这个视频的确不像论文那么严密,但说它逻辑有问题我真的满头雾水,我们来看看谁逻辑有问题吧! up说的是内娱为了节省制作成本、迁就流量,所以大量采用配音,很多所谓的演员根本张不开嘴,却把一个角色的时候红利归功于自己。这种现象不应该被鼓励,因为粗制滥造的影视作品,得利的是他们,最后损害的是却观众的利益。这个论点哪里有问题?内娱,最近20年的内地影视作品可以大致被涵盖在这个范围里,时间条件也框定了,地点范围也框定了,针对的是什么也说了。 上面有两位“大佬”举了一大堆好莱坞动画片和粤语某些因为特殊原因不得不配音的演员的例子来证明up说的有偏颇,问题是,up也没说动画片、科幻片不能配音,也没说特殊情况的演员不能配音啊?这就好像人家up想说的是“早睡早起对身体好”,针对一般情况,你非要说有些人天生就是夜猫子,还有人一天睡四个小时就够了。你要说她说得不够全面,那确实是这样,但问题她也不是写什么严肃论文啊?还需要把那些不在讨论范围的也一一说明吗?

【回复】是的,戳到很多人的痛处了。
【回复】魁北克在哪这种事和视频主旨关系很大吗 也许那人不是杠吧 但这种调调太有既视感了 实在看不下去
丆I丶一小一:
咋说呢,我一个国配粉还是希望我推的老师的声音出现在我的纸片人老公/老婆身上,而不是内娱明星身上……

【回复】回复 @涳丶 :不止动漫啊,译制片,动画片,纪录片,很多地方都需要配音演员的 当然现在内娱这种配音用法,让配音演员就业岗位更多了。
【回复】真的,把配音还给动漫吧
【回复】回复 @碳糖苷合成 :动漫的话我比较喜欢原本的配音,就是国漫用国语,日漫用日语,因为创作背景的语言习惯人物行为和台词只有用创作当地的语言表达才最贴
孙志江:
看到弹幕说老版“红楼梦”也是配音,简单解释一下:老版红楼梦(西游记也是)是全国选角,而且主要目标人群是各个地方的剧团,而地方剧团是用方言唱的所以根本对普通话没有要求,再加上当年普通话普及率很多地方剧团演员根本就不会说普通话或会但仅够用来沟通,如果硬上同声——你能想象大观园里的莺莺燕燕交流起来却是南腔北调,这样别说看剧了大概都当喜剧看了,更何况和剧情也不符合。(老板西游记B站有演员同期原声,小白龙一口粤语,土地爷一口四川话,看你能不能看下去)所以当时后期使用配音演员是一种不得已而为之的被迫选择,而不是导演和制片方的要求低。

【回复】有没有一种可能,是红楼梦那个年代,同期声的录音技术还达不到,外加你说的这个方面,所以那个年代需要配音呢?
【回复】没记错的话土地爷是江苏人,一口苏州话,和当年普通话不流利口音重而且还时不时蹦浙江话的六小龄童相映成趣来着。
【回复】笑话?!你应该从小就学的是普通话,说话带不带口音?如果带,那你是不是个笑话。更何况当时演员都是成年人了,改变口音更困难,还是那句话“大观园里的口音不能南腔北调要基本统一这是剧本的基本要求,也是观众对大观园的基本印象。”
月--亮:
配字幕其实开始应该是中文里有很多的同音不同字的词语,然后为了更明确的表达意思,所以才会配字幕,到后期才出现了口齿不清,所以需要字幕。而最早期不配字幕,是因为经济没那么发达,首先看电视的人看电影的人都很少,能看懂字幕的人也少。

【回复】我们生活里讲话也不是自带字幕吧,也不妨碍我们对话并理解彼此吧。中文如果是一种不配字幕就无法正常沟通的语言,那这门语言一直存活到现在是奇迹呢。怎么消减同音字可能对观众造成的歧义,那是编剧要考虑的事情而不是观众替他们找补理由,内娱观众是不是太圣母了?
【回复】回复 @不要喊出我的名字 : 看剧还是有必要加字幕,以前有句台词,酒入愁肠无由醉,人未到先成泪,这种你不知道原诗词,突然听到不一定知道是这个由
【回复】回复 @不要喊出我的名字 :你要搞清楚一点,对于字幕来说,中文加字幕是很容易的,而外文的字幕太长了,中文有字幕无所谓,外文有字幕才是真的影响观看
wagutang:
完全赞成。声音不合适就找配音这种理由非常可笑。 演员要做的就是【演】,演不出声音,说服不了观众,就是演技不好!没有理由。 作为一名观众,一个被明星收割声望的人,为什么这么爱给明星们辩护????

【回复】回复 @Jerry1758 :当然可笑。剧组为了利益最大化,用一个人的外貌和另一个人的声音捏合出一个虚假的人。从演员的角度就是被否定了声音,从配音的角度被否定了外貌,有什么值得骄傲的? 08年奥运,用一个长得漂亮的女孩儿代替一个唱歌好听的女孩站在台前,美其名曰国家形象。否定了一个小孩的声音,同时否定了另一个小孩的外貌,双重羞辱。 这种事情难道不可笑?
【回复】回复 @Jerry1758 :孙俪演得甄嬛火了,但不代表没有比孙俪更适合演甄嬛的演员,毕竟甄嬛传也不单单是因为孙俪才火的
【回复】回复 @大胆猴头 :这里其实还有一个问题,自己给自己配音和别人给自己配音又是两回事,因为同期收声会有杂音问题,up的观点是只要后期配的都是不行,可她这个视频里一些都是后期配音包括那个雨中曲,还有她夸的那个同期配音的环境音被指出是后期拟音
gaybarthirty:
早就出走日娱了,听了UP讲解以后立刻想到一个对应的例子。某小偶像接了部晨间剧,暂停了自己的偶像活动,提前一个月进组做各种准备,包括学习关西口音。虽然我看了这部剧以后认为它很普通,但这更证明了这是日剧制作的常态,有必要的话口音也得改,不会就花时间学。

【回复】也就内娱这么摆烂,香港娱因为青黄不接加上内娱影响一起完蛋,别的国家、地区娱乐圈基本还是以大部分实力混饭吃,不存在能随便糊弄就能拿钱这种逆天情况。
【回复】内娱也有专门为了角色学口音的啊,平凡的世界男主角演员是东北人,但他学了陕北口音拍戏,非本土演员里他是口音最接近的人了,肯定不是一朝一夕就学会的,演员用心是他们自己的和公司对事业的态度认真,如果这就叫敬业的话,古装剧里任何带有武打戏份的主演们都要提前进组学习训练,不用替身自己上的年轻演员很多
【回复】这就又不得不提哥哥了,拍霸王别姬练普通话
senlulu:
内娱还是“评判的标准”恶性循环了。配音演员的普通话确实标准到很高的程度,这个“高”有些甚至没那么必要,比如up讲话的前后鼻音是有些南方习惯的,而我一个北方人听up讲话还是畅听无阻,因为这是不影响交流沟通的,但是这些普通话的标准却是最容易量化的,机械评判就可以了;而关于环境音,关于情感,关于气息这些很高级的体验,你需要很走心去get,这些评判也很难标准量化。内娱工业选择了那个容易量化的标准,并且培养了一批跟随这个标准的粉丝,现在内娱即使有的团队想坚持原声,也会受到这类粉丝的阻碍,恶性循环。

【回复】其他国家和地区对口音包容度很高的,我们电视剧用了大量标准配音,把观众耳朵都养得很怪,仿佛只要演员不说标准普通话、不能字字铿锵就是垃圾货色,说得台湾演员多么厉害都用原声,可是你让那些厉害的台湾演员演古装正剧,口音断字仍然是一个大问题,他们怎么就可以在本土剧里被无线包容?
【回复】回复 @小蓝一号 : 国外还有对方言和俚语的包容,看美剧小混混跟警察的口音不一样,黑人和白人的口音不一样,东西海岸口音不一样,都是为剧情服务。但是在国产剧,所有人都要讲标准普通话,甚至小混混说话都是字正腔圆。
【回复】回复 @小蓝一号 :确实,把观众耳朵养得很怪,还有什么不看屏幕当广播听的,还有二倍速看剧的,这些观众都是用配音的支持者;演员里被吹台词好的(不是王志文这种),也常常是用某种戏剧腔调,而不是风格自然。其实我看英剧时感受之所以好,是因为里面有各种不同风格的腔,不同的轻重,用在不同的感情状态里,很舒适。
Bagons:
内娱不是没有声台形表都不错的中青年演员,只不过这些演员拿不到好的资源,或者因为资本逐利的因素被埋没了。万幸的是,我们还能看到一些自身各方面素质过硬的演员们活跃在娱乐圈里,希望他/她们最终能成为他人效法的标杆,让大众审美返璞归真!

【回复】所以(* ̄m ̄)有条件都去看戏曲和音乐剧话剧。掺一点流量就不看。
【回复】看过一些张晚意的片场表演花絮,我都觉得没有同期声简直是暴殄天物!
妖孽保卫战:
大家有没有看过那种很扯的古装戏,歌女solo弹着古琴或琵琶,响起的音乐是古风摇滚乐曲,甚至能听到庞大的弦乐背景和架子鼓[笑哭]怎么能粗制滥造到这种程度

【回复】好些个古装剧拍的是弹古琴,配的是古筝的音,那个琴弦轻轻一拨就抖得和面条似的又软又松,手指都是乱按的,按弦的时间也是错的,和配的音都对不上,然后主角弹完围观群众还要尬夸[辣眼睛]这种剧组的水平怎能说呢,我应付作业都没这么敷衍过
【回复】跳极乐净土的我都见过[微笑]
【回复】我想起一个类似的例子,《百鸟朝凤》讲唢呐艺人,结果演员吹唢呐的时候bgm根本不是纯唢呐声[微笑]
三非布衣:
配音的问题二极管就没意思了,比如很多香港演员,就是说不好国语,不代表他们台词不好,比如周星驰,他粤语原声的台词很好,但国语只能用配音,张国荣为了角色苦练国语和京剧,最后也还是为了效果用了配音,即使是大陆演员,为了角色契合度也会用配音,比如甄嬛传的孙俪,可不是孙俪自己台词不好,孙俪刚出道时候的台词就非常好,但主创会为了最终效果决定是否用演员本人声音。这都和滥用配音有本质区别。

【回复】没有本质区别,就三个字「说不了」。别的国家演员都没这困难,就我们国家有,总不见得是我们国家的影视工业水平太高了太过于刁难演员造成的吧。一些影视剧用配音仍然取得了比较好的效果这不意味着配音是个加分项,你举的这些剧如果能用演员原声你也会觉得用原声更好吧,所以就是他们做不到,给这些影视作品留了遗憾。他们是优秀的演员,不意味着他们演每部戏都是100分。我不是二极管,只是我的屁股坐在观众这里,我只想要更好的最好的影视剧,我没有立场也没有必要去体谅谁谁的不容易,把一些分明是下策的无奈之举说得好像神来之笔一样。
【回复】回复 @不要喊出我的名字 :因为国外影视剧并不要求语音的统一,像美国影视剧如果有明确的地域说明,演员甚至会故意让自己的口音更接近当地的口音,你完全无法想象一部牛仔片里的牛仔居然不说德州口音,哪怕美国本土近一半的人听不清德州人的吐字发音,他们也不会配上字幕。反观我国,除了东北影视剧可以出现纯正的东北口音,部分西南官话影视剧有西南官话方言,以及一些标榜"原生态"主要面向海外奔拿奖去的电影以外你基本上听不到任何地域口音,出现在影视剧的任何人都必须有一口甲级二等的普通话。举个例子,台湾影视剧常常被取笑口音,而如果一个南方演员在剧中原声带了口音想都不用想会被取笑是港台口音(虽然港台口音完全不一样,但不妨碍官方将它们归为一类)。可是为什么要取笑呢?北方普通话是要高于带口音的南方普通话吗?答案是的。现实是国内的影视剧要求演员必须剥落成长环境在你的声音上留下的地域文化烙印,这样的隐性却强硬的要求是演员们不得不配音的根本原因。《欲望都市》里的男男女女来自天南地北,他们可以自然地拥有有千姿百态的口音,换成咱们拍的话你觉得演员们的口音会是怎样的呢?
【回复】但周星驰的粤语原声也很厉害啊....不能说你听不懂就当粤语版本不存在吧????
苍椋:
内娱这种配音风气不仅带坏现在演戏的那部分人,还带坏的配音圈的那些人,他们为了刻意迎合偶像剧配音搞出来一套奇怪的刻板的配音风格,男的霸道总裁清冷仙尊,女的甜妹少女强势御姐,为了凹声线而凹声线,结果基本功不达标角色该情绪爆发的时候他们为了维持声线爆发不出来

【回复】那不就是说明配音演员也在混吗?就不说影视剧了,国产动画片配音不知道从什么时候开始向日本的靠拢了,萝莉音御姐音少年音霸总音千篇一律,甚至玩一些恋爱游戏男主配音都流水线一样不走心
【回复】说得太对了,本来连二次元声优都追求自然了,结果这些三次元观众的听觉审美过于标签化,反倒再把很端的配音风格捧了起来……
【回复】回复 @喵酱果子 :根本不是这个问题,表现手法差异不是借口。 中配有很厉害的老师,一出来根本不比日本差,无论他是配剧还是配动画片,另外日本剧配也是这些配音演员,声音一听就知道是谁了,这和剧还是番没半毛钱关系不要硬洗了。
沧桑灬凋零的岁月:
配音我认为只是译制片时代才有的东西 逐渐地竟然变成主流

【回复】我就是以前央视的外国片把我看吐了,自打会上网后 就从不看配音的 有字幕就行!国产片配国语这个不评价 好久不看内娱的戏,认识国内明星都是从综艺里,沈腾贾玲的戏也是一部没看过 综艺倒是喜欢
【回复】回复 @NJrRM8BPtj : 有字幕就好 还是原声舒服 贴脸 没改词 有的翻译不好会改意思 还有现在很多剧的配音连断句和语气的分配都不对 意思完全不一样了
【回复】看过很多美剧外国电影,回头看国产剧简直感觉不堪入耳。弹幕还在嘴硬“不是真正的现场环境音,都是配音配的环境音”,我呸。国产剧国产电影的经典桥段就是,一直有环境音,角色说话的时候突然就换音源了,变成了背景音一片空白的配音腔,非常的突兀且影响观感。而且配音腔很不自然,一点也不贴脸,奇怪的割裂感非常影响观影体验。好的影视作品离不开优秀的原声,内娱的生态非常畸形
1up_plus:
终于有人站出来说大实话,但是这么多年这市场被资本拿捏带偏荼毒了一辈甚至乎两辈人,他们已经失去鉴赏的能力,也听不得大实话,甚至出现饭圈这样一个群体,已经有点积重难返的感觉了

【回复】回复 @威廉伊芙琳 :30年前的条件跟现在能一样?那时候能在条件有限的情况下还能制作出那样作品。现在呢?30年了不进反退好意思拿来相提并论吗?
【回复】回复 @治百病の白开水 :看完视频再讲话好吗
【回复】回复 @鈥隻髙興 :是你没认真看视频
桑巴舞者-内马尔:
印象中8&90年代的剧没有字幕?就只是角色念诗、初次出场打个人名、旁白才出现字幕。以前是不用字幕也听得清,现在打上字幕也不知道在说啥。王劲松:一个战士上战场你说没带枪行吗?什么时候开始集体制作字幕的呢(好处是方便截图了

【回复】字幕还是有必要,中文是表意文字,看比听理解快
【回复】对,而且主题曲也没有歌词字幕,小时候是靠听的,自己在本子上写歌词,写出来很多都是错的233
【回复】回复 @歪嘴乌龟丶 :哈哈这不侧面说明字幕还是有帮助的吗?而且有些残障人士耳朵是真的不好,没有字幕很难享受影视作品。这事归根结底还是现在许多演员台词不行,我觉得跟加字幕没有本质上的关系。
萌萌猫咪控:
可以用配音,但别用为了更好效果这种理由,更别吹台词功底,如果真的是不得已的情况下用1次2次大家都理解,在本身作品配音率比较高的情况下,说那种话心不虚嘛

台词 配音 人人都能聊影视

如果觉得我的文章对您有用,请随意打赏。您的支持将鼓励我继续创作!

更多相关阅读