高淳话的“肉”读音来自闽语?!还从其他吴语区借了个读音来专门表示“猪肉”?!

作者: 疏議and小豪分类: 人文历史 发布时间: 2024-05-29 21:09:17 浏览:737 次

高淳话的“肉”读音来自闽语?!还从其他吴语区借了个读音来专门表示“猪肉”?!

深邃的蓝色瞳孔:
在《东言西语》里看到声母m-b有规律性演变关系,高淳自古封闭,受近代移民冲击小,所以倾向于m-肉是和闽同源。nyiq特指猪肉蛮神奇,但是五花肉腰筋肉这种猪部位的就又是miq了,猜测“猪nyiq”会不会原先是一种整猪祭品的称谓,近代把它泛指猪肉了。毕竟以前宗族大祭从不用牛羊狗,都用整猪,而且90年代末婚丧嫁娶我看那种成队伍挑贡品祭品礼品的还有整猪(小的那种),条件达不到的至少也要有个猪头。

【回复】闽南语肉念mbah实为训读.本字为脯(壮语.瑶话.湘语.均此讲法).有对应关系的父=爸.附=巴.脯=爸.腹=爸(这里等于号是上古音音近)
【回复】回复 @qetg天 :妞与秀的音
五月家の景萌:
跟闽语差得还是太多,几乎没有这种可能。韵腹为i时的n-,ȵ-和m-对转是可以理解的,比如淮语合肥话中的泥读mi

【回复】回复 @疏議and小豪 :至於閩語的肉,這個衹有閩南有,甚至不是全閩的創新,所以認爲和閩同源十分十分牽強
【回复】再补充一些高淳话的m-n 例子: 泥巴:m-ma 饭米糁:biaensei(饭米粒) 粟米:seq-n(玉米)
【回复】回复 @ciengsim :“蚁”字也不用,🐜叫“蚂蝇子”~
柳漫:
miq應該是南島語底層。加茂黎語mɯa⁵,原始黎語C-maːk。老撾語mang sa,mi khi。他加祿語kame。閩語本來就有南島底層。

【回复】吉兆話(近似臨高語) me³³,原始拉珈話mɔm
【回复】闽南语肉念mbah实为训读.本字为脯(壮语.瑶话.湘语.均此讲法).有对应关系的父=爸.附=巴.脯=爸.腹=爸(这里等于号是远古音音近)
【回复】黎语也是远古汉语.黎语四念若八.汉语.四市匹切上古音与八.比音近
新15:
哪个专业哪个学科能学到这方面的知识?

ngo5oi3sou3hok6:
我记得高淳“叶子”的通称也和闽语一样说“箬”,声母是鼻音n,其它吴语一般只有包粽子的竹叶才说“箬”。 我感觉高淳等西部吴语(包括毗陵小片)一方面受官话影响很大,一方面又有比很多北吴存古的地方。

【回复】按台州习惯,用于包裹的大薄叶片称作“箬”。粽箬、桐子箬、箬包梨等。
【回复】仔细想想,哪个方言不受官话影响、新旧并存呢[doge] 毗陵是北吴里唯一存有疑问代词“底”的地方,和闽语能对起来,高淳目前我只发现了一个“为底”(为什么)。不过把毗陵算作西部我觉得欠妥呢🤔
【回复】回复 @疏議and小豪 :除了存古、受官话影响,还存在自身发展的问题比如语法化等。
徽宁池太广一家:
皖南沿江的音系,行政中心离长江几公里近的很

bili24696364280:
应该只是来自一种去撮口化的读音趋势,这种趋势在其他的一些吴语方言里也可以看到。具体来说,就是类似月亮的月读nyoh,但是在没有撮口音的地方读音是nyih或者yih。“mih”的话单纯也只是“nyih”的音变,类似“无"的读音从“ng”变成“m”,尾的读音从“m”变成“ng”,这种变化在其他一些吴语方言里都是可以找到的。

【回复】如寧波話「今日」cih mih,實爲「今」-m尾影響ny,俗寫「今末」
【回复】那如何解释唯独猪肉的“肉”不参与音变呢?
myldzhk:
很可能是闽来自江南,因为福建汉语来自江淮和江南

吴语 闽语 高淳话 西吴 宣州吴语

如果觉得我的文章对您有用,请随意打赏。您的支持将鼓励我继续创作!