笑喷!难怪老外要禁tiktok!网友:中国这波文化输出赢麻了

作者: 系我系我系我啊分类: 搞笑 发布时间: 2024-05-05 12:18:17 浏览:71667 次

笑喷!难怪老外要禁tiktok!网友:中国这波文化输出赢麻了

上帝与蝴蝶:
文化输出不是事,无法控制舆论才是封禁的原因。

【回复】是美国没有这种推送算法,美国政治家需要这种推送算法玩大选
【回复】回复 @蚊子蜈蚣 :主要是没法控制,比如现在的全欧美反以的事,不就是TikTok搞出来的,直接动了美国上层犹太人的利益。至于你说的大选,脸书油管都可以推。
你好过分分:
国内互联网刚兴起时,有人提出了个时间机器理论(好像是软银的孙正义),就是国外发展出的互联网事物,国内也会同样发展出类似的东西,只要对着国外互联网发展的路线来投资国内互联网公司类型,就有很大可能中奖,这个理论有一定道理,可以说现在都有一定作用。

【回复】人是差不多的人,你能想到的,别人也能想到,你喜欢的,大概率也有不少其他人喜欢
【回复】红歌很好听的,我在国外唱《英雄赞歌》好多人问我这是什么歌剧。
【回复】回复 @石回银复雾野云山 :对,现实是全世界只有中日韩自己有内网——自己的互联网公司,其他国家基本就是美网。所以这逻辑扩大点就没啥用了。
拉个狼曰:
中国现在在国外热度高得离谱,包括国内各个短视频被搬运出海,甚至看到过老外搬运B站视频连评论一起搬过去的,起因是特朗普[笑哭]

【回复】回复 @桐心只想睡觉 :很多啊,我们这边也会搬运外网评论区,基本就是截图,然后在原评论旁边加上翻译
【回复】说起评论,感觉国人评论的内容比较有干货,外国人评论很多时候就那几个词,说五十个单词的都好少。
【回复】啊我刚分享了一个同事的故事,我得去删了去[笑哭]他不会看到吧
一夕Mui:
我觉得做人一地肝胆翻译大概应该是做人做事勇往直前

【回复】翻译的还不够准确,“勇往直前”他们是说不出来也形容不出来的,应该是“做人做事要勇敢的直直的前进”[笑哭]
【回复】不好翻译的,因为肝胆这两个字背后是大量带有肝胆两字的成语,忠肝义胆啦,肝胆相照啦不胜枚举,引申义太广泛了,翻译者必须对另一个语种的文化也十分了解才有可能通过该语种的另一个文化符号去翻译这个“肝胆”的意思。
【回复】回复 @一夕Mui :不不,一地肝胆还有为了理想信念毫不犹豫自我牺牲的意思在里面[笑哭]中文老难翻了
流年逝水233:
外文对于事物的描绘太直接太贫乏了,完全没有美感和意境。做人一地肝胆翻译成做人就要有一地的肝脏和胆囊,哈哈,笑死我了![笑哭]

正义的正方形丶:
贝多芬的忧伤我不是专业的确实不懂,而唢呐可能有惯性思维过去也不作数…… 但是火影里面那首《向无法传递的人》是真的让人感到悲伤……音乐这玩意的表达真的能共鸣

小周同学很无聊:
说韩国唱烫嘴版向天再借五百年的,可以看下韩国人唱卷珠帘

【回复】知否知否应是绿肥红瘦[笑哭]
queen_isabella:
中国开始搞孔子学院试图传播中国文化,几乎没啥水花,经费倒是花了许多!还是错误估计了形式!雅的,不深入群众!想大范围无障碍传播,必须俗的才行[呲牙]全世界老百姓都一回事

六鸦啊啊啊:
红歌,和劳动人民的劳动号子一样风格,我小时候我姥爷给我唱《我是采煤的黑小伙》

超心累:
https://www.bilibili.com/video/BV11j41127Fv/?spm_id_from=trigger_reload&vd_source=c0f90db8732c8132bc55b7f80645c4a8 警察青蛙敬礼是这个吗

不想上班123:
做人一地肝胆那句,我认为是忠诚的意思。

冷书客:
最后那个 你莫走啥的是啥歌?我怎么想不起来[笑哭][笑哭][笑哭][笑哭]

【回复】你这不是都说出来了吗?
【回复】我初三班主任的电话铃声就是这个[doge]

中国 文化 歪果仁 网友 输出 文化输出 必剪创作 搞笑研究所 搞笑研究所3.0 初夏欢乐季

如果觉得我的文章对您有用,请随意打赏。您的支持将鼓励我继续创作!