俄语读诗《你万般情愫》叶夫图申科 Ты большая в любви — Евгений Александрович Евтушенко
装逼凡:
叶夫根尼·叶夫图申科(1933年7月18日 - 2017年4月1日),伊尔库茨克州人。17岁开始发表诗作,一生诗作颇丰,出版了约40本诗集,诗作被译成70多种欧洲和亚洲文字。叶夫图申科游历过全球70多个国家,经常在广大读者面前,朗诵自己的诗歌,在国内外赢得了广泛的声誉。叶夫图申科是斯大林死后苏联年轻一代的代言人,标志着20世纪50年代末和60年代苏联对艺术家的控制有所放松。
代表作:《清晨的人们》《未来的侦查员》《第三次雪》《挥手》《热心者的公路》《诺言》《兄弟电站》
在一系列代表诗作中,他明确地以反对教条主义残余及官僚主义的麻木不仁为目标。有时,在他的诗中,政论性转化为宣言性,抒情的自白变为自我陶醉。叶夫图申科有些诗曾引起激烈的争论,受到严肃的批判。在一系列国外之行后,叶夫图申科于六十年代初发表了不少国际题材的诗,它们浸透国际主义精神。
2017年4月1日,叶夫根尼·叶夫图申科在美国与世长辞,享年84岁。
另外,苏联音乐家肖斯塔科维奇,也是他众多粉丝中的一员,而且他根据叶夫图申科的诗作创作了《第13交响曲》、《斯切潘·拉辛之死》[脱单doge][吃瓜]
【回复】https://www.bilibili.com/video/BV1ah411t7Kq?t=49.5 因为韩国这个乐团,我入了肖斯塔科维奇的坑[星星眼]
wf190:
看着会读,听着会写,却不懂啥意思,这就是俄语的魅力🙂
来去之间皆擦伤:
刚刚变成1.1的币投给了普京,明天一定过来给up,这个网页窗口我就不关了,留着提醒。。。
【回复】赶紧来补一个,第72个是我的[呲牙]
大彼得皇帝:
能不能安排塔尔科夫斯基《镜子》中的诗
【回复】回复 @DGL阿梨 :[打call][打call][打call],如果能配上李裕泰翻译的中文可太棒了,我一直在找,可是市面上都是汪剑钊的版本。
blc250g:
UP主能来一首
曼德尔施塔姆吗?
我在屋外的黑暗中洗脸,
天空燃烧着粗糙的星星,
而星光,斧刃上的盐。
寒冷溢出水桶。
大门锁着,
大地阴森如其良心。
我想他们哪里也找不到
比真理更干净的画布。
星盐在水桶里溶化,
冻水渐渐变黑,
死亡更纯粹,不幸更咸,
大地更移近真理和恐惧。1921
黄灿然 译
是不是一滴水:
UP 的声音 СУПЕР [打call].情感抒发的到位[打call]今天听到了Ханна 翻唱的Я это ты感觉你唱也一定好听,有机会能不能给大家来个阿梨版的[呲牙]
肖尔什尼科夫:
虽然但是为什么一提到叶甫根尼我总会想起那位故人[笑哭]
嗯呐哪娜:
阿梨姐姐读诗好温柔[给心心][给心心][给心心]