King Gnu《飛行艇》歌词重译版:终于对味了 !【中日双语】2023年万人摇滚现场

作者: 酱紫说日语分类: 音乐现场 发布时间: 2024-04-25 00:02:00 浏览:30930 次

King Gnu《飛行艇》歌词重译版:终于对味了 !【中日双语】2023年万人摇滚现场

KOSEI倩:
愚かな杭となって的那一句的杭其实应该是一句日本的谚语 <出る杭は打たれる >的引申义 这句话意思差不多等同于国内的枪打出头鸟所以感觉直译愚笨的木桩其实不太对那意思?🤔

【回复】终于有人提到这个了~你说得很有道理,加个🍗! 我翻译这句的时候其实很犹豫,『杭』一方面有你说的意思,另一方面日语里提到这个词很容易联想到“被杭刑的耶稣”(钉死在十字架上的耶稣,据说最早的圣经版本里记载是说他被钉在一根大木头上受死的,后来逐步有了十字架的说法)。结合后面歌词的「命生まれ」,『杭』在这里就很容易联想到是耶稣基督的重生。看了日本几篇关于歌词解析的文章,不约而同都说是这层意思。所以,就还是そのまま翻译了。不排除是你说的这个意思,这只能问问大希本人了,或许两层意思都有也说不定。他的词向来很有深度,文学性很强。[脱单doge]
【回复】林修的那个节目里牛几个也解释过这事情,up可以去看看
【回复】回复 @酱紫说日语 :嗯,你说的也有道理……!我个人感觉本身谚语出发的这层意思还挺符合整体歌词的逻辑的,因为前后文大意是要走在时代的浪潮之中,不要要害怕犯错么 →所以今夜可以成为在他人眼中可能会被认为是愚蠢的<杭> 也就是异类,先行者 这种意思就很明确指向性也很足嘛[嘟嘟][嘟嘟]
IkunLucisCaelum:
王牛官号其实发过官方的翻译,但是总感觉他们请的翻译老师没up翻的好

【回复】别的不敢说,肯定没有我爱摇滚乐吧[呲牙]
Katy的K:
这首是牛团里我最喜欢的!果然不负我的爱

奶绿装芒i:
一听到この時代に飛びなって就想摇起来[滑稽]

-乡镇错题家-:
2023年7万人[笑哭]2023万人是啥概念,大城市总城市的人数了

【回复】哈哈哈 好的 其实是20234年万人演唱会的意思哈 我改一下标题~
三叶の口嚼酒:
个人感觉这是王牛最能展现自己独特风格的歌[打call]希望在有生之年看一次现场!!!!

音乐现场 JPOP 飛行艇 一起来看live 日本乐队 日本音乐 飞行艇 King Gnu 王牛 必剪创作

如果觉得我的文章对您有用,请随意打赏。您的支持将鼓励我继续创作!