听英语时,如何跳出翻译思维,直接领会?

作者: 夏冰雹频道分类: 校园学习 发布时间: 2024-03-27 18:00:00 浏览:666046 次

听英语时,如何跳出翻译思维,直接领会?

严于律己的大你鱼:
我坚持每天超过30分钟的听力两年了,不看材料就是听。坚持下来我能听清每个单词,做听力题时听得更清晰了。目前简单的话一听就知道意思但不是翻译出来了,就是一听就懂。我目前最需要做的就是张嘴说和单词量提高。工作以后才喜欢英语的。

【回复】回复 @背新概念会上瘾 :首先你得有足够的词汇量。。。可以想象啊,让你看韩剧,裸听,你觉得就算听10年能有用吗
【回复】回复 @背新概念会上瘾 :虽然不是楼主,但是我也有相同的体会,(所以是在忍不住我的分享欲,抱歉哈[牛年][初音未来_大笑])首先必须提升词汇量,很多时候记了但是听不懂的原因,是发音根本就不对,这时候可以用万词王纠正基本常用词汇美式发音,模仿和感受单词和情景,当然更好是在前面的流程走完之后精听材料,有时间当然念出来是最好的[保卫萝卜_哇]
【回复】不看材料,那不是有很多不明白他说的啥意思,这样可以可以慢慢听懂吗。亲。真心求问。
0618033-9887:
感觉口语也是这样,如果先用中文构建思路再翻译成英文,流畅度就会大打折扣,因为两者的语序有很大的不同,但如果给大脑一个情景,借助语感就可以直接用英语输出了。

【回复】听力已经可以不翻译了,口语感觉挺难的有什么好方法吗
【回复】回复 @点横竖提 :其实我是持比较传统的观点的,我体感自己英语使用最流程彻底的阶段其实是小初高,不一定水平最高,但是由于大量地精细背诵英语原文导致那些东西自然而然存在大脑里,一旦有要用的场景,一句话就能触发其他的句子,我只需要对其中的关键词进行替换就行。但是这样也是有局限的,我能适应的话题不多,因为词汇是有限的。
【回复】回复 @点横竖提 :看那种英美电影去跟着台词多感受下他们的语感
AI视频小助理:
一、不要将英语翻译成中文,而是将听到的内容与脑海中的图像联系起来,通过视觉线索来理解和记忆信息。 00:01 - 停止手动翻译,直接将声音与单词联系起来 01:01 - 停止翻译每个字,将整个块与抽象单词的图像匹配 02:26 - 观看英文内容,结合视觉线索,帮助理解和记忆信息 二、学习第二语言的有效方法,包括积极听、将短语与场景相匹配、重复暴露在声音面前等,帮助我们更好地理解和掌握语言。 03:00 - 学习第二语言有效,选择几个片段积极听,不要试图翻译。 03:38 - 通过重复场景和声音联系在一起,培养更快处理英语信息的能力。 04:35 - 婴儿通过周围环境习得语言,展现真实生活场景的电影通过重复角色来吸引我们进入情节。 三、如何学习第二语言,建议不要让第一语言妨碍第二语言的学习,通过练习和重复,大脑会建立直接处理第二语言的神经通路。 06:00 - 学习第二语言时,不要让第一语言妨碍我们 06:38 - 通过倾听和重复练习,建立直接处理英语的神经通路 06:38 - 这种转变不是一蹴而就的,需要数百小时的练习才能达到流利的水平 --以上内容由模型基于视频内容生成,仅供参考

【回复】修正一个地方: 04:30 - 婴儿接收到的声音和现实世界有密切联系,他们不依赖词典和语法,而是根据所处环境理解声音。电影展现了真实的生活场景 —— 我们将自己代入电影剧情、复述人物对白,有助于建立快速处理英语信息的能力。
偶然进B站:
我确实是这样教学生的,不过学生一开始很抗拒[笑哭][笑哭][笑哭]因为他们平常生活很少接触到英语语境,其实很难实现,这种更适合自学。真不想填鸭式教学,但这很广泛实用。

【回复】现在英文的歌曲,电影和我小时候相比少了很多很多。现在的小孩如果不是家长引导,基本上就是课本上无聊的内容了。
【回复】现在生活节奏越来越快了,很多人和事都不会等着慢慢来,心急吃不了热豆腐的典范吧,也只能喝喝豆浆了[笑哭]
IceKirinn:
最无痛的方法就是多看多听,泛听占比最起码要占90%以上,查单词尽量不要影响观看流畅度,别一个词一个词抠翻译,大意懂了就行,时间长了大脑就不会去翻译了,也别刻意去背单词,顶多收藏起来隔天再过一遍,1小时的时间,死记硬背60个单词,效果真不如去听一篇6000词的有声小说

【回复】泛听就算了[doge]网上有个最有趣的比喻是,你听了一辈子狗叫都不知道它在叫什么[吃瓜]
【回复】我觉得应该先把精听练到一定程度,尽可能听清发音中的每个细节,再加入泛听环节,听力初期还是应该以精听为主
【回复】回复 @WU颜祖666 :哈哈哈哈哈哈谢谢你
光羽清风:
很简单 从你最简单的听起 比如ambulance 你可能还得反应一下是救护车 但是apple 你能立马想到那个红红的果实 还包括OK I You这类 你都不用翻译 因为这类词 你已经用了无数次 早就融成你语言体系的一部分了 所以 买一本初级英文故事 或是初级新概念 从最简单的故事听起 这些是你听了一遍就能立刻意会的。然后反复听 听到你能以录音的语气和情绪把原文按照你脑子里的声音给复述出来

【回复】高中开始听力我就是这么干的,听了我脑子里只出现原文,但是连老师都在教大家“你要把它快速翻译出来”
【回复】回复 @hrfdjyxm :我之前有个老师说“你们一直以来学英语都是在拿中国的茶碗喝咖啡”。中国式英语只对考试有意义 对真正的学英语无意义 它是建立在中文习惯之上的文字游戏。你说的学校老师教的道理也一样 那都是包裹着中文本质的英语 根本没有脱离中文的习惯
【回复】回复 @hrfdjyxm :老师们其实也是迫于无奈,因为她就算教了这个方法,大部分人也不会去努力学会这个方法。
凌云的奇妙冒险:
这一期视频真是令人醍醐灌顶,拨云见日。这样的原理同样适用于单词学习。多数人在背单词时是将两个不同语言的词联系在一起,这样在调用单词的时候就需要将该单词先转为母语对应的词最后才对应概念,这样不仅使思维过程变得冗长而且两个词之间的联系并不紧密,容易造成遗忘。但是如果将单词直接与概念或事物对应,则减去了中间的转化环节,学习效率大大提高[打call][打call]

【回复】稍微泼点冷水,这还是替代型翻译过程,脑科学揭示,只有少数人能把第二语言练到原生语言的识别水平。 第一语言不仅仅是母语那么简单,它相当于给人脑“初始安装操作系统”,对一般人,第二语言无论怎么练,都是替代翻译,只是“翻译”的形式有差异而已, 如果两个语言差异没那么大,建议不要为了“正宗模拟”而绕路,对脑不友好。
【回复】回复 @--临江小仙-- :真是拨云见日,茅塞顿开啊(开始认父)
【回复】回复 @恶龙勇者斗公主 :不可能有人真的完全重装的,中国式英语习惯是很难改掉的,还会下意识使用母语翻译替换的一部分的。形象记忆法只不过是增加丝滑度。
Otter111:
将英语直接和情景结合起来,,,,说的好

爱做网站开发的Godz:
姐姐,明明是英语博主却看起来像护肤博主

【回复】然而up却告诉你,最好的护肤就是不要护肤[doge]
【回复】回复 @-爬墙少年- :事实就是这样啊 我从小到大就只用一块香皂洗脸洗澡 现在30岁了 在任何年龄段都好过同年龄段99%的人 经常收到同龄人(不论男女)的羡慕
【回复】回复 @-爬墙少年- :关键还是基因好
墨坛国士:
【我的观点】把你会的所有语言当作是一种语言,而不是多种语言,把英语当作是对自己大脑中词汇量的扩充,而不是对中文词汇量的翻译。这样你就可以避免把英语翻译成中文再理解了。

【回复】非常赞同,我们先把[爱心]看成苹果 apple=[爱心] 苹果=[爱心] 但是apple≠苹果 要把apple和苹果当成[爱心]不同的表达而已 只不过apple和苹果是不同的两个系统。再不济,就把英语当成中文的一个DLC,不要混用,语义上不要画等号。因为以后你会发现,绝大多数英语材料翻译成的中文实际上都不能准确传达原文的本意。中文翻译,只是帮助你理解英文,不是让你记住中文翻译。 有人会问既然大部分翻译都不是100%准确,那么如何才能准确的理解英语原文含义呢?这就需要大量的接触类似的表达,大脑是很神奇的东西,每一次类似的亲密接触,它都会自动修正、补充、重建、夯实这个表达的准确含义,慢慢的就能够自然而然的精确get到那个点了。
希洛莱克:
我想知道每天听一套听力,但整体都听不懂,只能断断续续听懂几个单词,凭感觉和感悟做题,这样对听力提升有帮助吗? 反正我每天在学校重复这一套没有感觉有任何用处,该听懂的能听懂,听不懂的就是左耳朵进右耳朵出 还有阅读,老师不让我们做题时查单词,她讲题也就只是说一下文章大概的意思,讲一下每个选项在文中对应的位置,我想知道,我每日不停的刷阅读到底是为了收获什么?提升蒙题水平吗

【回复】听不懂需要精听,哪怕听几十遍,先把你听出来的东西写上,然后再看到底说的啥,直到可以离开文本彻底听懂这一句,建议隔天再听一遍加深印象,但是精听过程很花时间很痛苦的。刷阅读也是有用的,有利于熟悉语法和单词,听说读写相辅相成
【回复】训练和提升听力,需要有效重复,把听不懂的音从“不认识”逐步练到“认识”。方法就是,先盲听几遍语音,建立初步印象,然后再查看这个听不懂的音是什么单词。重复多次之后,不认识就变认识了。 这其实就是和“看到生词查生词、多遇到几次就认识了”是同样的逻辑,只是,切换到语音的场景,比较难实现。听典英语App可以很方便的做到这一点:单句可以重复播放 - 字幕遮盖90%的内容/高频词汇 - 听不懂的地方可以一个一个的翻看单词。把认识的单词练到能听得懂,彻底夯实听力基本功。
【回复】单词一定要多背,背的时候发音也要熟悉,不然可能听到了你也不知道在说这个单词,单词是所有英语学习的基础
bsszds7:
听英语时,把声音直接转换成图像。 1. 对应描述实物的英语单词 直接把听到的英语声音转换成图像。 2. 对于抽象单词 a. 立即在语境中理解他...

赤妖羽姬:
所以喜欢美剧或者英剧的情景喜剧,我也不会去在意中文翻译了什么,看的遍数多了,就直接看着人物的肢体动作表情结合他们说的台词就大概能猜出来他们想表达啥,除了个别的需要了解背后历史背景,很多笑点很有意思,晚上睡前我会听白天看过的剧情,闭上眼睛,就回忆那个场景,觉得蛮享受的

长甘不喜欢苦柑:
我们心理学的课专门学了一学期的大脑,大多数心理问题都是脑子里的问题。第二语言和母语就是在大脑不同的区域运作的,不停重复是让你在脑子里翻译得更快,本质还是需要翻译的

【回复】理解英语依赖翻译,是一个学习误区,也是哑巴英语的病根。刚开始学走路,被迫的要用一用拐杖。但真正走路走得好走得快的人,不是拐杖用的熟练。 听典英语App里,“我的”-->“系统消息”页面,有专门解释为什么不要汉语翻译。摘取一段: 比如电影《Flipped/怦然心动》第一句台词:“All I ever wanted was ...” 翻译成 “我只希望 ... / 我最大的愿望就是 ... ”。 但是基于汉语思维能关联到的是:“只 -> only”、“希望 -> hope”。所以这一句电影台词,引入翻译用汉语思维理解一番之后,就很难再回到英语原文“All I ever wanted ...”了。 摆脱汉语思维干扰,基于英语思维扩展,则可以:“All I ever tried ...”、“All I ever thought ...”
【回复】回复 @彼岸こ :这个得问医生,人脑功能强弱本身和基因和后天训练都有关系。天生的话就比如我妈说我不认字儿的时候电视上听到的成语什么的就能记住也能用,我就是学语言一直比周围人快,但是我地理就特别差从来没分清过东南西北也不记路。但后天开发也是有特殊时间的,比如过了几岁就很难再开发出什么功能了。
【回复】我想问自己不知道是天生大脑的原因还是什么,就是记忆东西很慢,有时候头会难受疼那种,还有注意力集中特别短[辣眼睛][辣眼睛],记忆学习效率就很低
邑由九野:
意思就是不要翻译成文字,而是要把单词直接跟图像结合起来?我背单词就是这样的,然后听力听多了了渐渐就自动知道它意思了[笑哭]

【回复】回复 @十六夜灬神乐 :但是基本语法也不知道结合就很困难,特别那种长句,看来还是要一边学语法各种一边空余看看剧各种
【回复】回复 @彼岸こ :日语很简单了,直接看番剧,把番剧的画面和那些词语结合起来,我们中文学日语很有优势的[脱单doge],加油宝子
【回复】日语也可以这样吗,就是感觉自己记忆东西特别慢,艰难[辣眼睛][捂眼]
1ucAs2003:
其实最主要的是还是不熟,你听到money你还要翻译吗,你听到dog还要翻译吗。

【回复】对的,学一门语言最重要是环境,我刚转学到广东潮汕地区,听着潮汕话一头雾水,但是一段时间后就能听懂大概,期间什么练习,单词,电视剧都没有(也没这些东西)。英语也一样,天天在你耳边说这些自然就熟了。
焦糖九月:
我拖延几年的b站评论转正就是想说一句: up主太好看了!看着看着字幕都不看了,英语听力练习效果完美!

RoxannePang:
是这样的,本人英语专业。一开始无法避免字对字 词对词地翻译。知道生活中实践多了才开始脱离翻译思维的。 这个过程吧就很难说啥时候要多久,反正就是沉浸就完了 别抬头瞅,直到成

【回复】所有的伟大,都源于一个勇敢的开始.

雅思 学习 托福 听典英语 四六级 经验分享 英语学习 英语口语 英语思维 外语哔哔King大赏

如果觉得我的文章对您有用,请随意打赏。您的支持将鼓励我继续创作!