【星铁reaction】泪目!国外主播AdK ก้องไก่กุ้กๆ看星铁2.2精彩过场动画与BOSS战反应视频

作者: 羽Yuxio分类: 手机游戏 发布时间: 2024-05-09 23:08:45 浏览:45223 次

【星铁reaction】泪目!国外主播AdK ก้องไก่กุ้กๆ看星铁2.2精彩过场动画与BOSS战反应视频

雨取爸爸:
这位算米家老主播了吧,之前还常常在油管看他直播来着,游戏理解挺高的

爱学数学的小柠檬:
说点题外话,泰国这几天的卫生部长说开始反思想要撤回大麻合法化的提案了。泰国人对2.2剧情这段是不是很应景的领悟[吃瓜]

【回复】回复 @CainiaoIORI :抬走,黑名单上一位
【回复】可以的话应该先把香烟禁了
u栗悟饭和龟波功:
想知道泰语这种文字要阅读理解一句文字的速度是不是要很费劲?感觉那些字我实在看不出区别

【回复】回复 @名字什麼的好煩哦 :不一定的,我感觉泰文不说他们自己阅读理解的速度不说和我们中文比,感觉是远远慢过其他语言。之前我看到一个泰文主播直播游戏的时候全程在读文本给观众看[笑哭]
【回复】英语母语者看中文的感觉,就是我们看泰语的感觉,他们甚至可能分不清中日韩语
猫头鹿cadeer:
阿这,up,你的视频标签都是reaction,大家一般都是搜的“星穹铁道熟肉”“星穹铁道生肉”,你只放一个reaction大家搜不到你,我都是通过别的up视频点进来的

【回复】回复 @羽Yuxio :啊这,up你是不是对熟肉和reaction的概念有些误解,你说的“reaction”本身就是肉啊,有了翻译,就叫做熟肉,没翻译就叫做生肉
【回复】回复 @小又又鸟 : 最开始的话我不知道,但至少我可以肯定,从星穹铁道开服以来,大部分up都是不分语言,有翻译就叫熟肉,没翻译就是生肉。react这个标签我很清楚是什么意思,但坦白来说,我已经很久没见过有人把这个当标题了,我见过的基本都统一用的生熟肉来表达。
【回复】react是英语区油管通用的,烤肉原本只是我们翻日语区的,大概
大熊猫永不为奴:
流萤!!!! 等一切结束了!!! 务必!!! 把变身器给我耍耍!!! [点赞]

酌酒黄昏后:
三连了,剪的都是精华部分,辛苦up了[打call][打call]

筠绯辞:
我一开始愣了一下才反应过来是希佩[笑哭]

崩坏:星穹铁道 老外 reaction 崩坏:星穹铁道创作者激励计划 崩坏星穹铁道2.2创作者激励计划 过场动画 BOSS战 反应视频

如果觉得我的文章对您有用,请随意打赏。您的支持将鼓励我继续创作!

更多相关阅读